Some of the most beautiful emotions with no direct English words

Emotions

So, here is a vocabulary of some of the loveliest and beautiful emotions having no direct English translations:

  • Að jenna (Icelandic): Willingness or ability to continue the hard or boring tasks
  • Ah-un ((阿吽, Japanese)Unspoken communication between close friends
  • Cafune (Portuguese): Tenderly moving fingers through the hairs of a lover one
  • Fargin (Yiddish): To show or express pride and happiness at the success of others

Early morning

    • Gökotta (Swedish): Waking up early to hear the first birds songs
    • Gula (Spanish): The desire to eat simply for the taste
    • Iktsuarpok (Inuit): The anticipation felt while waiting for someone
    • In-sha-Allah (إِن شَاءَ اَللّٰه, Arabic): God willing (‘may Allah wish it’), a hopeful wish.
    • Kreng-jai (Thai): The wish to not trouble someone by putting burden on him or her

Strength

      • Querencia (Spanish): A secure place from which one draws strength
      • Schnapsidee (German): An ingenious or ridiculous plan hatched while drunk
      • Santosha ((संतोष, Sanskrit): Contentment arising from personal interaction
      • Sarang (사랑, Korean): The wish to be with someone until death, or to strongly love someone

Serenity

    • Seijaku (静寂, Japanese): Serenity in the midst of high level of activity or chaos
    • Sobremesa (Spanish): When the food is gone but the conversation is still on
    • Toska (Russian): A wistful longing for one’s homeland
    • Tarab (طرب, Arabic): Musically-induced ecstasy or enchantment
    • Tazkiah (تزكية, Arabic): Purification of the self, purity and submission to Allah.

Walking in the wind for fun

  • Uitwaaien (Dutch): Walking in the wind for fun, or to go out into the countryside
  • Waldeinsamskeit (German): A mysterious feeling of solitude in the woods
  • Yuan fen (緣分, Chinese): A binding force impelling a destined relationship
  • Yutta-hey (Cherokee): Leaving life at its zenith; departing in glory.

Source: Tim Lomas
Lomas, T. (2016). Towards a positive cross-cultural lexicography: Enriching our emotional landscape through 216 ‘untranslatable’ words pertaining to well-being The Journal of Positive Psychology, 11 (5), 546-558 DOI: 10.1080/17439760.2015.1127993

saypeople

SayPeople.com gives you the news and information about Science, Research, Technology, Business and Islam.